TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 12:19:28 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第五十三冊 No. 2122《法苑珠林》CBETA 電子佛典 V1.59 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ ngũ thập tam sách No. 2122《pháp uyển châu lâm 》CBETA điện tử Phật Điển V1.59 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 53, No. 2122 法苑珠林, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.59, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 53, No. 2122 pháp uyển châu lâm , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.59, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 法苑珠林卷第二十六 pháp uyển châu lâm quyển đệ nhị thập lục     西明寺沙門釋道世撰     Tây Minh tự Sa Môn thích Đạo Thế soạn   宿命篇第十八(此有四部)   tú mạng thiên đệ thập bát (thử hữu tứ bộ )  述意部 引證部 習氣部 五通部  thuật ý bộ  dẫn chứng bộ  tập khí bộ  ngũ thông bộ    述意部第一    thuật ý bộ đệ nhất 夫業行參差。宿緣之途非一。壽命修短。 phu nghiệp hạnh/hành/hàng tham sái 。tú duyên chi đồ phi nhất 。thọ mạng tu đoản 。 明昧之理無常。良由業因善惡。致使報有冥爽。 minh muội chi lý vô thường 。lương do nghiệp nhân thiện ác 。trí sử báo hữu minh sảng 。 或有憶識多劫。或有緣念累代。 hoặc hữu ức thức đa kiếp 。hoặc hữu duyên niệm luy đại 。 或有但記一生。或有唯知現在。所以凡聖殊隔宿命延促。 hoặc hữu đãn kí nhất sanh 。hoặc hữu duy tri hiện tại 。sở dĩ phàm Thánh thù cách tú mạng duyên xúc 。 雖復託神感聖。習氣尚存。除惑見理。 tuy phục thác Thần cảm Thánh 。tập khí thượng tồn 。trừ hoặc kiến lý 。 戲心猶在。自非位登十地行滿三祇。 hí tâm do tại 。tự phi vị đăng Thập Địa hạnh/hành/hàng mãn tam kì 。 奚能永斷習因感茲勝報也。 hề năng vĩnh đoạn tập nhân cảm tư thắng báo dã 。    引證部第二    dẫn chứng bộ đệ nhị 第一天趣中。依婆沙論云。 đệ nhất thiên thú trung 。y Bà sa luận vân 。 亦有生處得智知他心等。然微細故不別說之。 diệc hữu sanh xứ đắc trí tri tha tâm đẳng 。nhiên vi tế cố bất biệt thuyết chi 。 如上天報中已具說之。亦同下傍生鬼趣中述。故婆沙論云。 như thượng Thiên báo trung dĩ cụ thuyết chi 。diệc đồng hạ bàng sanh quỷ thú trung thuật 。cố Bà sa luận vân 。 所以者何。非田器故。有勝覩相聞語智等。 sở dĩ giả hà 。phi điền khí cố 。hữu thắng đổ tướng văn ngữ trí đẳng 。 所覆損故有他心通及願智等。所映蔽故。評曰。 sở phước tổn cố hữu tha tâm thông cập nguyện trí đẳng 。sở ánh tế cố 。bình viết 。 應作是說。於四趣中生處得智。各知五趣。 ưng tác thị thuyết 。ư tứ thú trung sanh xứ đắc trí 。các tri ngũ thú 。 於理無違。 ư lý vô vi 。 第二問人趣亦有本性念生智類。 đệ nhị vấn nhân thú diệc hữu bổn tánh niệm sanh trí loại 。 應能知他心等。何故不說。答應說而不說者。 ưng năng tri tha tâm đẳng 。hà cố bất thuyết 。đáp ưng thuyết nhi bất thuyết giả 。 當知此義有餘。復次少故不說。謂人趣中得此智者。 đương tri thử nghĩa hữu dư 。phục thứ thiểu cố bất thuyết 。vị nhân thú trung đắc thử trí giả 。 極少有故。而不說之。如婆沙論說。 cực thiểu hữu cố 。nhi bất thuyết chi 。như Bà sa luận thuyết 。 此皆從不惱害業能生此智。 thử giai tùng bất não hại nghiệp năng sanh thử trí 。 若有眾生能護身口不惱他者。在母胎時。其必寬容。 nhược hữu chúng sanh năng hộ thân khẩu bất não tha giả 。tại mẫu thai thời 。kỳ tất khoan dung 。 不為冷熱二觸母腹不淨惡血所困。至出胎時。 bất vi/vì/vị lãnh nhiệt nhị xúc mẫu phước bất tịnh ác huyết sở khốn 。chí xuất thai thời 。 又復不為產門逼迫令心錯亂。 hựu phục bất vi/vì/vị sản môn bức bách lệnh tâm thác loạn 。 以是因緣覺了惺寤念知前事。今不知者良由違前法故。忘失錯亂故。 dĩ thị nhân duyên giác liễu tinh ngụ niệm tri tiền sự 。kim bất tri giả lương do vi tiền Pháp cố 。vong thất thác loạn cố 。 不能知也。問曰。各知幾趣耶。答曰。 bất năng trai dã 。vấn viết 。các tri kỷ thú da 。đáp viết 。 還如婆沙論說。天知五趣。人知四趣(除天)鬼知三趣。 hoàn như Bà sa luận thuyết 。Thiên tri ngũ thú 。nhân tri tứ thú (trừ Thiên )quỷ tri tam thú 。 畜生知二趣。地獄唯知地獄之事。由勝故上得知下。 súc sanh tri nhị thú 。địa ngục duy tri địa ngục chi sự 。do thắng cố thượng đắc tri hạ 。 下由劣故不知上。問曰。若由劣故不知上者。 hạ do liệt cố bất tri thượng 。vấn viết 。nhược/nhã do liệt cố bất tri thượng giả 。 何故經說善住龍王伊鉢羅龍王等能知帝釋 hà cố Kinh thuyết thiện trụ long vương y bát la long Vương đẳng năng tri Đế Thích 勝人心之所念耶。答曰。如婆沙論說。 thắng nhân tâm chi sở niệm da 。đáp viết 。như Bà sa luận thuyết 。 此等皆是比知。非是正知。如彼帝釋欲與修羅戰時。 thử đẳng giai thị bỉ tri 。phi thị chánh tri 。như bỉ Đế Thích dục dữ tu la chiến thời 。 善住龍王背上諸骨自然出聲。彼即念言。 thiện trụ long vương bối thượng chư cốt tự nhiên xuất thanh 。bỉ tức niệm ngôn 。 我今背骨出大音聲。 ngã kim bối cốt xuất Đại âm thanh 。 定知諸天必欲與彼修羅共鬪。定當須我。 định tri chư Thiên tất dục dữ bỉ tu la cọng đấu 。định đương tu ngã 。 作是念已即使向彼帝釋邊去。又如帝釋欲游戲時。 tác thị niệm dĩ tức sử hướng bỉ Đế Thích biên khứ 。hựu như Đế Thích dục du hí thời 。 伊鉢羅龍王背上自然有其香手現。彼則念言我今背上香手現。 y bát la long Vương bối thượng tự nhiên hữu kỳ hương thủ hiện 。bỉ tức niệm ngôn ngã kim bối thượng hương thủ hiện 。 定知帝釋欲戲園林。必當須我。 định tri Đế Thích dục hí viên lâm 。tất đương tu ngã 。 作是念已即自化身作象三十二頭。 tác thị niệm dĩ tức tự hóa thân tác tượng tam thập nhị đầu 。 通其舊首合有三十三頭。於彼一一頭上各出六牙。 thông kỳ cựu thủ hợp hữu tam thập tam đầu 。ư bỉ nhất nhất đầu thượng các xuất lục nha 。 一一牙上各出七大寶池。一一池中各出七莖蓮華。 nhất nhất nha thượng các xuất thất đại bảo trì 。nhất nhất trì trung các xuất thất hành liên hoa 。 一一蓮華各出七葉。一一葉上出七寶臺。 nhất nhất liên hoa các xuất thất diệp 。nhất nhất diệp thượng xuất thất bảo đài 。 一一臺中起七寶帳。一一帳內有七天女。 nhất nhất đài trung khởi thất bảo trướng 。nhất nhất trướng nội hữu thất Thiên nữ 。 一一天女有七侍者。一一侍者有七妓女。 nhất nhất Thiên nữ hữu thất thị giả 。nhất nhất thị giả hữu thất kĩ nữ 。 一一妓女皆作天樂。 nhất nhất kĩ nữ giai tác Thiên nhạc 。 作是化已屈申臂頃往詣帝釋殿前而住。帝釋見已即與眷屬昇其常頭之上。 tác thị hóa dĩ khuất thân tý khoảnh vãng nghệ Đế Thích điện tiền nhi trụ/trú 。Đế Thích kiến dĩ tức dữ quyến thuộc thăng kỳ thường đầu chi thượng 。 自餘三十二天輔臣各將眷屬昇餘三十二 tự dư tam thập nhị thiên phụ Thần các tướng quyến thuộc thăng dư tam thập nhị 頭之上。 đầu chi thượng 。 昇已即便舉身陵空迅疾往詣遊戲之處。以此驗知。亦是比知。非是正知也。 thăng dĩ tức tiện cử thân lăng không tấn tật vãng nghệ du hí chi xứ/xử 。dĩ thử nghiệm tri 。diệc thị bỉ tri 。phi thị chánh tri dã 。 以此引事證知上得知下下不知上也。 dĩ thử dẫn sự chứng tri thượng đắc tri hạ hạ bất tri thượng dã 。 然此理未盡。如下狼知女心殺兒而去。 nhiên thử lý vị tận 。như hạ lang tri nữ tâm sát nhi nhi khứ 。 此即下亦知上。何言下不知上耶。且據從多而說。 thử tức hạ diệc tri thượng 。hà ngôn hạ bất tri thượng da 。thả cứ tùng đa nhi thuyết 。 上得知下下不得知上。若細尋求上下通知。 thượng đắc tri hạ hạ bất đắc tri thượng 。nhược/nhã tế tầm cầu thượng hạ thông tri 。 不可具引。 bất khả cụ dẫn 。 又新婆沙論云。如王舍城內有一屠兒。 hựu tân Bà sa luận vân 。như Vương-Xá thành nội hữu nhất đồ nhi 。 名曰伽吒。是未生怨王少小知友。曾白太子。 danh viết già trá 。thị vị sanh oán Vương thiểu tiểu tri hữu 。tằng bạch Thái-Tử 。 汝登王位與我何願。太子語言。當恣汝請。 nhữ đăng Vương vị dữ ngã hà nguyện 。Thái-Tử ngữ ngôn 。đương tứ nhữ thỉnh 。 後未生怨害父自立。 hậu vị sanh oán hại phụ tự lập 。 伽吒於是從王乞願王便告曰。隨汝意求。伽吒白言。願王許我王舍城中。 già trá ư thị tùng Vương khất nguyện Vương tiện cáo viết 。tùy nhữ ý cầu 。già trá bạch ngôn 。nguyện Vương hứa ngã Vương-Xá thành trung 。 獨行屠殺。王遂告曰。汝今云何求此惡願。 độc hành đồ sát 。Vương toại cáo viết 。nhữ kim vân hà cầu thử ác nguyện 。 豈不怖畏當來苦耶。屠兒白王。 khởi bất bố úy đương lai khổ da 。đồ nhi bạch Vương 。 諸善惡業皆無有果。何所怖畏。王遂告曰。汝云何知。 chư thiện ác nghiệp giai vô hữu quả 。hà sở bố úy 。Vương toại cáo viết 。nhữ vân hà tri 。 伽吒白王。我憶過去六生。 già trá bạch Vương 。ngã ức quá khứ lục sanh 。 於此王舍城中常行屠殺。最後生在三十三天中。多受快樂。 ư thử Vương-Xá thành trung thường hạnh/hành/hàng đồ sát 。tối hậu sanh tại tam thập tam thiên trung 。đa thọ/thụ khoái lạc 。 從彼天歿來生此間。少小與王得為知友。 tòng bỉ Thiên một lai sanh thử gian 。thiểu tiểu dữ Vương đắc vi/vì/vị tri hữu 。 故知善惡其果定無。王聞生疑。便往白佛。佛告王曰。 cố tri thiện ác kỳ quả định vô 。Vương văn sanh nghi 。tiện vãng bạch Phật 。Phật cáo Vương viết 。 此事不虛。然彼屠兒曾以一食施與獨覺。 thử sự bất hư 。nhiên bỉ đồ nhi tằng dĩ nhất thực thí dữ độc giác 。 發邪願言。 phát tà nguyện ngôn 。 使我常於王舍城內獨行屠殺後得生天。由勝業因果遂其願。 sử ngã thường ư Vương-Xá thành nội độc hành đồ sát hậu đắc sanh thiên 。do thắng nghiệp nhân quả toại kỳ nguyện 。 彼先勝業與果今盡。却後七日定當命終生號叫地獄。 bỉ tiên thắng nghiệp dữ quả kim tận 。khước hậu thất nhật định đương mạng chung sanh hiệu khiếu địa ngục 。 次第受先屠業苦果。是故此智極知七生。復有說者。 thứ đệ thọ/thụ tiên đồ nghiệp khổ quả 。thị cố thử trí cực tri thất sanh 。phục hưũ thuyết giả 。 此極能憶五百生事。 thử cực năng ức ngũ bách sanh sự 。 謂有苾芻自憶過去五百生中墮餓鬼趣。念彼所受飢渴苦時。 vị hữu Bí-sô tự ức quá khứ ngũ bách sanh trung đọa ngạ quỷ thú 。niệm bỉ sở thọ cơ khát khổ thời 。 遍身流污深心悑惱。息諸事業精進熾然。 biến thân lưu ô thâm tâm 悑não 。tức chư sự nghiệp tinh tấn sí nhiên 。 後經多時得預流果。復有苾芻自憶過去。 hậu Kinh đa thời đắc dự lưu quả 。phục hưũ Bí-sô tự ức quá khứ 。 五百生中墮地獄趣。念彼所受地獄苦時。 ngũ bách sanh trung đọa địa ngục thú 。niệm bỉ sở thọ địa ngục khổ thời 。 諸毛孔中遍皆血流。身及衣服非常臭穢。 chư mao khổng trung biến giai huyết lưu 。thân cập y phục phi thường xú uế 。 每日詣水澡浴澣衣。眾人謂之計水為淨。 mỗi nhật nghệ thủy táo dục cán y 。chúng nhân vị chi kế thủy vi/vì/vị tịnh 。 又薩婆多論。問曰。願智宿命智有何差別。 hựu tát bà đa luận 。vấn viết 。nguyện trí tú mạng trí hữu hà sái biệt 。 答宿命智知過去。願智知三世。宿命智知有漏。 đáp tú mạng trí tri quá khứ 。nguyện trí tri tam thế 。tú mạng trí tri hữu lậu 。 願智二俱兼知。宿命智知自身過去。 nguyện trí nhị câu kiêm tri 。tú mạng trí tri tự thân quá khứ 。 願智自他兼知。宿命智知一身二身次第得知。 nguyện trí tự tha kiêm tri 。tú mạng trí tri nhất thân nhị thân thứ đệ đắc tri 。 願智一念超知百劫。古時畜生所以能語。 nguyện trí nhất niệm siêu tri bách kiếp 。cổ thời súc sanh sở dĩ năng ngữ 。 今時畜生所以不能語。 kim thời súc sanh sở dĩ bất năng ngữ 。 謂劫初時先有人天未有三惡。盡從人天中來。以宿習近故。是以能語。 vị kiếp sơ thời tiên hữu nhân thiên vị hữu tam ác 。tận tùng nhân thiên trung lai 。dĩ tú tập cận cố 。thị dĩ năng ngữ 。 今時畜生多從三惡道中來。是以不語。 kim thời súc sanh đa tùng tam ác đạo trung lai 。thị dĩ bất ngữ 。 又婆沙論說。 hựu Bà sa luận thuyết 。 謂於生處自性能知過去宿命及知他心。於其生處不假修因自性而知。 vị ư sanh xứ tự tánh năng tri quá khứ tú mạng cập tri tha tâm 。ư kỳ sanh xứ bất giả tu nhân tự tánh nhi tri 。 此智遍通五趣。然有強弱。 thử trí biến thông ngũ thú 。nhiên hữu cường nhược 。 三塗及天此四趣中作用則強。若在人趣用則微弱。何故如是。 tam đồ cập Thiên thử tứ thú trung tác dụng tức cường 。nhược/nhã tại nhân thú dụng tức vi nhược 。hà cố như thị 。 為人趣中有瞻相言智及有修禪發智乃至他心法 vi/vì/vị nhân thú trung hữu chiêm tướng ngôn trí cập hữu tu Thiền phát trí nãi chí tha tâm Pháp 等智。為此等智之所覆隱。 đẳng trí 。vi/vì/vị thử đẳng trí chi sở phước ẩn 。 是故雖有作用微隱不現。 thị cố tuy hữu tác dụng vi ẩn bất hiện 。 如新婆沙論云。若論有情。 như tân Bà sa luận vân 。nhược/nhã luận hữu tình 。 見嶮隘處修令寬博。使往來者無有艱難。由彼業力在母腹中。 kiến hiểm ải xứ/xử tu lệnh khoan bác 。sử vãng lai giả vô hữu gian nạn/nan 。do bỉ nghiệp lực tại mẫu phước trung 。 無迫窄苦。故得此智。或有餘說。 vô bách trách khổ 。cố đắc thử trí 。hoặc hữu dư thuyết 。 若諸有情施他種種大妙飲食。由彼業力能引此智。 nhược/nhã chư hữu tình thí tha chủng chủng Đại diệu ẩm thực 。do bỉ nghiệp lực năng dẫn thử trí 。 若諸有情不造惱害他業。常作饒益他事。 nhược/nhã chư hữu tình bất tạo não hại tha nghiệp 。thường tác nhiêu ích tha sự 。 由斯業故在母腹中。 do tư nghiệp cố tại mẫu phước trung 。 不為風熱痰陰病等之所逼切。後出胎時無迫窄苦。 bất vi/vì/vị phong nhiệt đàm uẩn bệnh đẳng chi sở bức thiết 。hậu xuất thai thời vô bách trách khổ 。 是故能憶諸宿住事。故有是說。 thị cố năng ức chư tú trụ/trú sự 。cố hữu thị thuyết 。 若諸有情住在母腹及出胎時。不受眾病迫窄苦者。 nhược/nhã chư hữu tình trụ tại mẫu phước cập xuất thai thời 。bất thọ/thụ chúng bệnh bách trách khổ giả 。 皆應能憶過去生事。但由母病及迫窄苦悉皆忘之。 giai ưng năng ức quá khứ sanh sự 。đãn do mẫu bệnh cập bách trách khổ tất giai vong chi 。 第三鬼趣中。亦有生處得智知他心等。 đệ tam quỷ thú trung 。diệc hữu sanh xứ đắc trí tri tha tâm đẳng 。 云何知然。昔有女人。為鬼所魅羸瘦將死。 vân hà tri nhiên 。tích hữu nữ nhân 。vi/vì/vị quỷ sở mị luy sấu tướng tử 。 呪師問鬼。汝今何為惱此女人。鬼便報言。 chú sư vấn quỷ 。nhữ kim hà vi/vì/vị não thử nữ nhân 。quỷ tiện báo ngôn 。 此女過去五百生中常害我命。 thử nữ quá khứ ngũ bách sanh trung thường hại ngã mạng 。 我亦過去五百生中常害彼命。怨怨相報于今未息。 ngã diệc quá khứ ngũ bách sanh trung thường hại bỉ mạng 。oán oán tướng báo vu kim vị tức 。 彼若能捨我亦捨之。呪師因報彼女人曰。 bỉ nhược/nhã năng xả ngã diệc xả chi 。chú sư nhân báo bỉ nữ nhân viết 。 汝若惜命當捨怨心。女人報言。我已捨矣。鬼觀女意都不捨怨。 nhữ nhược/nhã tích mạng đương xả oán tâm 。nữ nhân báo ngôn 。ngã dĩ xả hĩ 。quỷ quán nữ ý đô bất xả oán 。 恐命不全妄言已捨。遂斷其命捨之而去。 khủng mạng bất toàn vọng ngôn dĩ xả 。toại đoạn kỳ mạng xả chi nhi khứ 。 第四畜生趣中。云何知有宿命智。 đệ tứ súc sanh thú trung 。vân hà tri hữu tú mạng trí 。 答如婆沙論中。昔有一女。置兒在地。緣行他處。 đáp như Bà sa luận trung 。tích hữu nhất nữ 。trí nhi tại địa 。duyên hạnh/hành/hàng tha xứ/xử 。 時有一狼將其兒去。其母見已趁而語言。 thời hữu nhất lang tướng kỳ nhi khứ 。kỳ mẫu kiến dĩ sấn nhi ngữ ngôn 。 汝狼何以將我兒去。狼即報言。汝是我怨。 nhữ lang hà dĩ tướng ngã nhi khứ 。lang tức báo ngôn 。nhữ thị ngã oán 。 曾於五百生中常食我兒。 tằng ư ngũ bách sanh trung thường thực/tự ngã nhi 。 我今還欲於五百生殺害汝子。此乃怨讎相報。理當法爾。何以生瞋。 ngã kim hoàn dục ư ngũ bách sanh sát hại nhữ tử 。thử nãi oán thù tướng báo 。lý đương Pháp nhĩ 。hà dĩ sanh sân 。 作是報已復更語言。若汝能捨怨害者。 tác thị báo dĩ phục cánh ngữ ngôn 。nhược/nhã nhữ năng xả oán hại giả 。 我則放汝之子。兒母報曰。我捨怨心。 ngã tức phóng nhữ chi tử 。nhi mẫu báo viết 。ngã xả oán tâm 。 時狼即便起坐思惟。觀彼女人之心乃知不捨。 thời lang tức tiện khởi tọa tư tánh 。quán bỉ nữ nhân chi tâm nãi tri bất xả 。 還復語言。汝雖口言心猶不捨。 hoàn phục ngữ ngôn 。nhữ tuy khẩu ngôn tâm do bất xả 。 作是語已即便斷其兒命而去。此乃自識宿命。 tác thị ngữ dĩ tức tiện đoạn kỳ nhi mạng nhi khứ 。thử nãi tự thức tú mạng 。 亦知於彼女人之心。此為良驗。自餘鬼及天趣。 diệc tri ư bỉ nữ nhân chi tâm 。thử vi/vì/vị lương nghiệm 。tự dư quỷ cập thiên thú 。 並識宿命及知他心。前後諸篇經論具說。不煩重述。 tịnh thức tú mạng cập tri tha tâm 。tiền hậu chư thiên Kinh luận cụ thuyết 。bất phiền trọng thuật 。 然此二智非是種智。論他心宿命二種智。 nhiên thử nhị trí phi thị chủng trí 。luận tha tâm tú mạng nhị chủng trí 。 唯據靜慮禪定發得。此乃報得行在散心。故知非也。 duy cứ tĩnh lự Thiền định phát đắc 。thử nãi báo đắc hạnh/hành/hàng tại tán tâm 。cố tri phi dã 。 第五地獄趣中。云何得有自性宿命智生。 đệ ngũ địa ngục thú trung 。vân hà đắc hữu tự tánh tú mạng trí sanh 。 答如涅槃經中。 đáp như Niết Bàn Kinh trung 。 五百婆羅門為彼仙育國王殺已至於地獄。發三善念憶本所作。即其驗也。 ngũ bách Bà-la-môn vi/vì/vị bỉ tiên dục Quốc Vương sát dĩ chí ư địa ngục 。phát tam thiện niệm ức bổn sở tác 。tức kỳ nghiệm dã 。 又如論說。地獄眾生亦能念知獄卒等心。 hựu như luận thuyết 。địa ngục chúng sanh diệc năng niệm tri ngục tốt đẳng tâm 。 亦是其驗也。 diệc thị kỳ nghiệm dã 。    宿習部第三    tú tập bộ đệ tam 如佛說師子月佛本生經云。 như Phật thuyết sư tử nguyệt Phật bản sanh Kinh vân 。 佛在王舍城迦蘭陀竹園。 Phật tại Vương-Xá thành Ca-lan-đà trúc viên 。 與大比丘眾千二百五十比丘百菩薩俱。爾時眾中有一菩薩比丘。 dữ Đại Tỳ-kheo chúng thiên nhị bách ngũ thập Tỳ-kheo bách Bồ Tát câu 。nhĩ thời chúng trung hữu nhất Bồ Tát Tỳ-kheo 。 名婆須蜜多。遊行竹園間緣樹上下。聲如獼猴。 danh Bà-tu-mật-đa 。du hạnh/hành/hàng trúc viên gian duyên thụ/thọ thượng hạ 。thanh như Mi-Hầu 。 或施三鈴作那羅戲。時諸長者及行路人。 hoặc thí tam linh tác na la hí 。thời chư Trưởng-giả cập hạnh/hành/hàng lộ nhân 。 競集看之。眾人集時身到空中。跳上樹端作獼猴聲。 cạnh tập khán chi 。chúng nhân tập thời thân đáo không trung 。khiêu thượng thụ/thọ đoan tác Mi-Hầu thanh 。 耆闍崛山八萬四千金色獼猴集菩薩所。 Kì-xà-Quật sơn bát vạn tứ thiên kim sắc Mi-Hầu tập Bồ Tát sở 。 菩薩復作種種變現令其歡喜。 Bồ Tát phục tác chủng chủng biến hiện lệnh kỳ hoan hỉ 。 時諸大眾各作是言。沙門釋子。猶如戲兒幻惑眾人。 thời chư Đại chúng các tác thị ngôn 。Sa Môn Thích tử 。do như hí nhi huyễn hoặc chúng nhân 。 所行惡事無人信用。乃與鳥獸作於非法。 sở hạnh ác sự vô nhân tín dụng 。nãi dữ điểu thú tác ư phi pháp 。 如是惡聲遍王舍城。有一梵志上啟大王。 như thị ác thanh biến Vương-Xá thành 。hữu nhất Phạm-chí thượng khải Đại Vương 。 頻婆娑羅王聞此語嫌諸釋子。即勅長者迦蘭陀曰。 Tần bà sa-la Vương văn thử ngữ hiềm chư Thích tử 。tức sắc Trưởng-giả Ca-lan-đà viết 。 此諸釋子多聚獼猴在卿園中。為作何等。 thử chư Thích tử đa tụ Mi-Hầu tại khanh viên trung 。vi/vì/vị tác hà đẳng 。 如來知不。長者啟王。婆須蜜多作變化事。 Như Lai tri bất 。Trưởng-giả khải Vương 。Bà-tu-mật-đa tác biến hóa sự 。 令諸獼猴一時歡喜。諸天雨華持用供養。 lệnh chư Mi-Hầu nhất thời hoan hỉ 。chư Thiên vũ hoa trì dụng cúng dường 。 為作何等臣所不知。爾時大王前後導從。 vi/vì/vị tác hà đẳng Thần sở bất tri 。nhĩ thời Đại Vương tiền hậu đạo tùng 。 往詣佛所。遙見世尊。身放光明如紫金山。 vãng nghệ Phật sở 。dao kiến Thế Tôn 。thân phóng quang minh như tử kim sơn 。 普令大眾同於金色。 phổ lệnh Đại chúng đồng ư kim sắc 。 尊者蜜多及八萬四千獼猴亦作金色。時諸獼猴見大王來作種種變。 Tôn-Giả mật đa cập bát vạn tứ thiên Mi-Hầu diệc tác kim sắc 。thời chư Mi-Hầu kiến Đại Vương lai tác chủng chủng biến 。 中有採華奉大王者。 trung hữu thải hoa phụng Đại Vương giả 。 大王見已與諸大眾俱至佛所。為佛作禮右繞三匝。却坐一面白佛言。 Đại Vương kiến dĩ dữ chư Đại chúng câu chí Phật sở 。vi/vì/vị Phật tác lễ hữu nhiễu tam tạp/táp 。khước tọa nhất diện bạch Phật ngôn 。 此諸獼猴。宿有何福身作金色。 thử chư Mi-Hầu 。tú hữu hà phước thân tác kim sắc 。 復有何罪生畜生中。 phục hưũ hà tội sanh súc sanh trung 。 尊者蜜多復宿殖何福生長者家出家學道。 Tôn-Giả mật đa phục túc thực hà phước sanh Trưởng-giả gia xuất gia học đạo 。 復有何罪雖生人中諸根具足不持戒行。與諸獼猴共為伴侶。 phục hưũ hà tội tuy sanh nhân trung chư căn cụ túc bất trì giới hạnh/hành/hàng 。dữ chư Mi-Hầu cọng vi ạn lữ 。 歌語之聲悉如獼猴。使外道笑。唯願天尊。 Ca ngữ chi thanh tất như Mi-Hầu 。sử ngoại đạo tiếu 。duy nguyện thiên tôn 。 為我分別令我開解。佛告大王。諦聽善思念之。 vi/vì/vị ngã phân biệt lệnh ngã khai giải 。Phật cáo Đại Vương 。đế thính thiện tư niệm chi 。 吾當為汝分別解說。乃往過去無量億劫之前。有佛出世。 ngô đương vi/vì/vị nhữ phân biệt giải thuyết 。nãi vãng quá khứ vô lượng ức kiếp chi tiền 。hữu Phật xuất thế 。 名曰然燈。彼佛滅後有諸比丘。 danh viết Nhiên Đăng 。bỉ Phật diệt hậu hữu chư Tỳ-kheo 。 於山澤中修行佛法。堅持禁戒如人護眼。 ư sơn trạch trung tu hành Phật Pháp 。kiên trì cấm giới như nhân hộ nhãn 。 因是即得阿羅漢。時空澤中有一獼猴至羅漢所。 nhân thị tức đắc A-la-hán 。thời không trạch trung hữu nhất Mi-Hầu chí La-hán sở 。 見於羅漢坐禪入定。即取羅漢座具被作袈裟。 kiến ư La-hán tọa Thiền nhập định 。tức thủ La-hán tọa cụ bị tác ca sa 。 如沙門法。偏袒右肩。手擎香鑪繞比丘行。 như Sa Môn Pháp 。thiên đản hữu kiên 。thủ kình hương lô nhiễu Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng 。 時彼比丘從定覺已。見此獼猴有好善心。 thời bỉ Tỳ-kheo tùng định giác dĩ 。kiến thử Mi-Hầu hữu hảo thiện tâm 。 即為彈指告獼猴言。法子。汝今應發無上道心。 tức vi/vì/vị đàn chỉ cáo Mi-Hầu ngôn 。pháp tử 。nhữ kim ưng phát vô thượng đạo tâm 。 獼猴聞說歡喜踊躍。五體投地敬禮比丘。 Mi-Hầu văn thuyết hoan hỉ dũng dược 。ngũ thể đầu địa kính lễ Tỳ-kheo 。 起復採華散比丘上。爾時比丘即為獼猴說三歸依。 khởi phục thải hoa tán Tỳ-kheo thượng 。nhĩ thời Tỳ-kheo tức vi/vì/vị Mi-Hầu thuyết tam quy y 。 爾時獼猴即起合掌白言。大德。 nhĩ thời Mi-Hầu tức khởi hợp chưởng bạch ngôn 。Đại Đức 。 我今欲歸依佛法僧。比丘為受三歸已。 ngã kim dục quy y Phật Pháp tăng 。Tỳ-kheo vi/vì/vị thọ/thụ tam quy dĩ 。 次當懺悔具說罪業。我得羅漢能除眾生無量重罪。 thứ đương sám hối cụ thuyết tội nghiệp 。ngã đắc La-hán năng trừ chúng sanh vô lượng trọng tội 。 如是慇懃三為懺已告獼猴言。法子。汝今清淨。 như thị ân cần tam vi/vì/vị sám dĩ cáo Mi-Hầu ngôn 。pháp tử 。nhữ kim thanh tịnh 。 是名菩薩。汝今盡形受五戒已求阿耨菩提。 thị danh Bồ Tát 。nhữ kim tận hình thọ ngũ giới dĩ cầu A nậu Bồ-đề 。 爾時獼猴依教受已發願已竟。踊躍歡喜。 nhĩ thời Mi-Hầu y giáo thọ/thụ dĩ phát nguyện dĩ cánh 。dõng dược hoan hỉ 。 走上高山緣樹墜死。由受五戒破畜生業。 tẩu thượng cao sơn duyên thụ/thọ trụy tử 。do thọ ngũ giới phá súc sanh nghiệp 。 即生兜率天上值一生補處菩薩。為說無上道心。 tức sanh Đâu suất thiên thượng trị nhất sanh bổ xứ Bồ-tát 。vi/vì/vị thuyết vô thượng đạo tâm 。 即持天華下空澤中供養羅漢。 tức trì thiên hoa hạ không trạch trung cúng dường La-hán 。 羅漢見已即便微笑。告言。天王。善惡之報如影隨形。 La-hán kiến dĩ tức tiện vi tiếu 。cáo ngôn 。Thiên Vương 。thiện ác chi báo như ảnh tùy hình 。 終不相捨。而說偈言。 chung bất tướng xả 。nhi thuyết kệ ngôn 。  業能莊嚴身  處處隨取趣  nghiệp năng trang nghiêm thân   xứ xứ tùy thủ thú  不失法如券  業如負財人  bất thất pháp như khoán   nghiệp như phụ tài nhân  汝今生天上  由於五戒業  nhữ kim sanh Thiên thượng   do ư ngũ giới nghiệp  前身落獼猴  從於犯戒生  tiền thân lạc Mi-Hầu   tùng ư phạm giới sanh  持戒生天梯  破戒為鑊湯  trì giới sanh thiên thê   phá giới vi/vì/vị hoạch thang  我見持戒人  光明莊嚴身  ngã kiến trì giới nhân   quang minh trang nghiêm thân  七寶妙臺閣  諸天為給使  thất bảo diệu đài các   chư Thiên vi/vì/vị cấp sử  眾寶為床帳  摩尼華瓔珞  chúng bảo vi/vì/vị sàng trướng   ma-ni hoa anh lạc  值遇未來佛  娛樂說勝法  trực ngộ vị lai Phật   ngu lạc thuyết thắng Pháp  我見破戒人  墮在泥犁中  ngã kiến phá giới nhân   đọa tại Nê Lê trung  鐵犁耕其舌  臥在鐵床上  thiết lê canh kỳ thiệt   ngọa tại thiết sàng thượng  融銅四面流  燒煮壞其身  dung đồng tứ diện lưu   thiêu chử hoại kỳ thân  或處於刀山  劍林及沸屎  hoặc xứ/xử ư đao sơn   kiếm lâm cập phí thỉ  灰河寒氷獄  鐵丸飲鎔銅  hôi hà hàn băng ngục   thiết hoàn ẩm dong đồng  如是等苦事  常為身瓔珞  như thị đẳng khổ sự   thường vi/vì/vị thân anh lạc  若欲脫眾難  不墮三惡道  nhược/nhã dục thoát chúng nạn/nan   bất đọa tam ác đạo  游處天上路  超越得涅槃  du xứ/xử Thiên thượng lộ   siêu việt đắc Niết Bàn  當勤持淨戒  布施修淨命  đương cần trì tịnh giới   bố thí tu tịnh mạng 時阿羅漢說此偈已默然無聲。 thời A-la-hán thuyết thử kệ dĩ mặc nhiên vô thanh 。 獼猴天子白言。大德。我前身時作何罪業生獼猴中。 Mi-Hầu Thiên Tử bạch ngôn 。Đại Đức 。ngã tiền thân thời tác hà tội nghiệp sanh Mi-Hầu trung 。 復有何福值遇大德。得免畜生生於天上。 phục hưũ hà phước trực ngộ Đại Đức 。đắc miễn súc sanh sanh ư Thiên thượng 。 羅漢答言。乃往過去此閻浮提有佛出世。 La-hán đáp ngôn 。nãi vãng quá khứ thử Diêm-phù-đề hữu Phật xuất thế 。 名曰寶慧如來。至涅槃後。於像法中。有一比丘。 danh viết bảo tuệ như lai 。chí Niết-Bàn hậu 。ư tượng Pháp trung 。hữu nhất Tỳ-kheo 。 名蓮華藏。多與國王長者居士而為親友。 danh liên hoa tạng 。đa dữ Quốc Vương Trưởng-giả Cư-sĩ nhi vi thân hữu 。 邪命諂曲不持戒行。身壞命終落阿鼻獄。如蓮華敷。 tà mạng siểm khúc bất trì giới hạnh/hành/hàng 。thân hoại mạng chung lạc A-tỳ ngục 。như liên hoa phu 。 滿十八隔具受諸苦。壽命一劫。劫盡更生。 mãn thập bát cách cụ thọ/thụ chư khổ 。thọ mạng nhất kiếp 。kiếp tận cánh sanh 。 如是經歷諸大地獄滿八萬四千劫。 như thị kinh lịch chư đại địa ngục mãn bát vạn tứ thiên kiếp 。 從地獄出墮餓鬼中。吞飲鎔銅經八萬四千歲。 tùng địa ngục xuất đọa ngạ quỷ trung 。thôn ẩm dong đồng Kinh bát vạn tứ thiên tuế 。 從餓鬼出復墮牛猪狗猴中。各五百身。 tùng ngạ quỷ xuất phục đọa ngưu trư cẩu hầu trung 。các ngũ bách thân 。 緣前供養持戒比丘結誓要重。今復遇我得生天上。 duyên tiền cúng dường trì giới Tỳ-kheo kết/kiết thệ yếu trọng 。kim phục ngộ ngã đắc sanh Thiên thượng 。 持戒比丘即我身是。放逸比丘即汝身是。 trì giới Tỳ-kheo tức ngã thân thị 。phóng dật Tỳ-kheo tức nhữ thân thị 。 獼猴天子聞此語已心驚毛竪。 Mi-Hầu Thiên Tử văn thử ngữ dĩ tâm kinh mao thọ 。 懺悔前罪即還天上。 sám hối tiền tội tức hoàn Thiên thượng 。 佛告大王。彼獼猴者。雖是畜生。 Phật cáo Đại Vương 。bỉ Mi-Hầu giả 。tuy thị súc sanh 。 一見羅漢受持三歸及以五戒。 nhất kiến La-hán thọ trì tam quy cập dĩ ngũ giới 。 緣前功德超越千劫極重惡業。得生天上值遇一生補處菩薩。 duyên tiền công đức siêu việt thiên kiếp cực trọng ác nghiệp 。đắc sanh Thiên thượng trực ngộ nhất sanh bổ xứ Bồ-tát 。 從是已後值佛無數。淨修梵行具六波羅蜜。 tùng thị dĩ hậu trị Phật vô số 。tịnh tu phạm hạnh cụ lục Ba la mật 。 住不退地。於最後身次彌勒後當成阿耨菩提。 trụ/trú bất thoái địa 。ư tối hậu thân thứ Di lặc hậu đương thành A nậu Bồ-đề 。 佛號師子月如來。 Phật hiệu sư tử nguyệt Như Lai 。 佛告大王。欲知彼國師子月佛者。 Phật cáo Đại Vương 。dục tri bỉ quốc sư tử nguyệt Phật giả 。 今此會中婆須蜜多比丘是也。王聞此語。 kim thử hội trung Bà-tu-mật-đa Tỳ-kheo thị dã 。Vương văn thử ngữ 。 即起合掌遍體流汗。悲泣雨淚悔過自責。向婆須蜜多。 tức khởi hợp chưởng biến thể lưu hãn 。bi khấp vũ lệ hối quá tự trách 。hướng Bà-tu-mật-đa 。 頭面著地接足為禮懺悔前罪。 đầu diện trước/trứ địa tiếp túc vi/vì/vị lễ sám hối tiền tội 。 佛告大王。欲知此等八萬四千金色獼猴者。 Phật cáo Đại Vương 。dục tri thử đẳng bát vạn tứ thiên kim sắc Mi-Hầu giả 。 乃是過去拘樓秦佛時。波羅柰國。 nãi thị quá khứ Câu Lâu Tần Phật thời 。ba la nại quốc 。 俱睒彌國。二國之中共有八萬四千比丘尼。 câu thiểm di quốc 。nhị quốc chi trung cọng hữu bát vạn tứ thiên Tì-kheo-ni 。 行諸非法犯諸重禁。狂愚無智如癡獼猴。 hạnh/hành/hàng chư phi pháp phạm chư trọng cấm 。cuồng ngu vô trí như si Mi-Hầu 。 見好比丘視之如賊。時有羅漢比丘尼。名善安隱。 kiến hảo Tỳ-kheo thị chi như tặc 。thời hữu La-hán Tì-kheo-ni 。danh thiện an ẩn 。 具為說法復懷忿恨。 cụ vi/vì/vị thuyết Pháp phục hoài phẫn hận 。 時羅漢尼見諸惡人不生善心。即起慈悲。身昇虛空作十八變。 thời La-hán ni kiến chư ác nhân bất sanh thiện tâm 。tức khởi từ bi 。thân thăng hư không tác thập bát biến 。 時諸惡人見變化已。各脫金環散阿羅漢尼上。 thời chư ác nhân kiến biến hóa dĩ 。các thoát kim hoàn tán A-la-hán ni thượng 。 願我生生身作金色。前所作惡今悉懺悔。 nguyện ngã sanh sanh thân tác kim sắc 。tiền sở tác ác kim tất sám hối 。 時諸惡人身壞命終墮阿鼻地獄。次第經歷。 thời chư ác nhân thân hoại mạng chung đọa A-tỳ địa ngục 。thứ đệ kinh lịch 。 至九十二劫常處地獄。從地獄出。 chí cửu thập nhị kiếp thường xứ/xử địa ngục 。tùng địa ngục xuất 。 五百身中常為餓鬼。從餓鬼出。一千身中常為獼猴。 ngũ bách thân trung thường vi/vì/vị ngạ quỷ 。tùng ngạ quỷ xuất 。nhất thiên thân trung thường vi/vì/vị Mi-Hầu 。 身作金色。大王當知。 thân tác kim sắc 。Đại Vương đương tri 。 爾時八萬四千犯戒尼罵羅漢尼者。 nhĩ thời bát vạn tứ thiên phạm giới ni mạ La-hán ni giả 。 今此會中八萬四千諸金色獼猴是也。爾時供養諸惡比丘尼者。今大王是。 kim thử hội trung bát vạn tứ thiên chư kim sắc Mi-Hầu thị dã 。nhĩ thời cúng dường chư ác Tì-kheo-ni giả 。kim Đại Vương thị 。 此諸獼猴。因宿習故。持華持香供養大王。爾時。 thử chư Mi-Hầu 。nhân tú tập cố 。Trì hoa trì hương cúng dường Đại Vương 。nhĩ thời 。 污彼比丘尼者。今瞿迦梨及王五百黃門是。 ô bỉ Tì-kheo-ni giả 。kim Cồ Ca lê cập Vương ngũ bách hoàng môn thị 。 佛告大王。身口意業不可不慎。 Phật cáo Đại Vương 。thân khẩu ý nghiệp bất khả bất thận 。 爾時王聞佛說。對佛懺悔慚愧自責。 nhĩ thời Vương văn Phật thuyết 。đối Phật sám hối tàm quý tự trách 。 豁然意解成阿那含王所將八千人求王出家並 khoát nhiên ý giải thành A-na-hàm Vương sở tướng bát thiên nhân cầu Vương xuất gia tịnh 成羅漢。餘一萬六千人皆發菩提心。 thành La-hán 。dư nhất vạn lục thiên nhân giai phát Bồ-đề tâm 。 八萬諸天亦俱發心。八萬四千金色獼猴。 bát vạn chư Thiên diệc câu phát tâm 。bát vạn tứ thiên kim sắc Mi-Hầu 。 聞昔因緣慚愧自責。繞佛千匝向佛懺悔。 văn tích nhân duyên tàm quý tự trách 。nhiễu Phật thiên tạp/táp hướng Phật sám hối 。 各發無上菩提心。隨壽長短。命終之後。 các phát vô thượng Bồ-đề tâm 。tùy thọ trường/trưởng đoản 。mạng chung chi hậu 。 當生兜率天上值遇彌勒得不退轉。 đương sanh Đâu suất thiên thượng trực ngộ Di lặc đắc Bất-thoái-chuyển 。 更過百萬億那由他阿僧祇恒河沙劫。當得成佛。 cánh quá/qua bách vạn ức na-do-tha a-tăng-kì hằng hà sa kiếp 。đương đắc thành Phật 。 八萬四千次第出世。同共一劫。劫名大光。 bát vạn tứ thiên thứ đệ xuất thế 。đồng cộng nhất kiếp 。kiếp danh đại quang 。 同名普金光明王如來。 đồng danh phổ kim Quang minh vương Như Lai 。 又處處經云。佛言。有憍梵鉢提。 hựu xứ xứ Kinh vân 。Phật ngôn 。hữu kiêu phạm bát đề 。 已得阿羅漢道。反作牛齝。弟子問佛。何以故。佛言。 dĩ đắc A-la-hán đạo 。phản tác ngưu 齝。đệ-tử vấn Phật 。hà dĩ cố 。Phật ngôn 。 是比丘前世宿命時。七百世作牛。今世得道。 thị Tỳ-kheo tiền thế tú mạng thời 。thất bách thế tác ngưu 。kim thế đắc đạo 。 餘習未盡故作齝食。若依智度論。問何以作牛。 dư tập vị tận cố tác 齝thực/tự 。nhược/nhã y Trí độ luận 。vấn hà dĩ tác ngưu 。 答由過去世經他穀田。 đáp do quá khứ thế Kinh tha cốc điền 。 取五六粒粟口嘗吐地。以損他粟故作此牛。由作牛。 thủ ngũ lục lạp túc khẩu thường thổ địa 。dĩ tổn tha túc cố tác thử ngưu 。do tác ngưu 。 多身故牛脚齝食也。 đa thân cố ngưu cước 齝thực/tự dã 。    五通部第四    ngũ thông bộ đệ tứ 如菩薩處胎經云。爾時有妙勝菩薩白佛言。 như Bồ Tát xứ thai Kinh vân 。nhĩ thời hữu diệu thắng Bồ Tát bạch Phật ngôn 。 世尊。五通菩薩修習何法得神通道。 Thế Tôn 。ngũ thông Bồ Tát tu tập hà Pháp đắc thần thông đạo 。 佛告妙勝。此欲界中善男子善女人。不須眼通。 Phật cáo diệu thắng 。thử dục giới trung Thiện nam tử thiện nữ nhân 。bất tu nhãn thông 。 生便徹見一閻浮內眾生之類。 sanh tiện triệt kiến nhất Diêm-phù nội chúng sanh chi loại 。 麁細好醜城郭樹木。或有人眼能觀二三四天下。 thô tế hảo xú thành quách thụ/thọ mộc 。hoặc hữu nhân nhãn năng quán nhị tam tứ thiên hạ 。 不須眼通生便觀見。或有人不須眼通耳通。 bất tu nhãn thông sanh tiện quán kiến 。hoặc hữu nhân bất tu nhãn thông nhĩ thông 。 清徹聞一天下男聲女聲一切音聲。即能別知。 thanh triệt văn nhất thiên hạ nam thanh nữ thanh nhất thiết âm thanh 。tức năng biệt tri 。 一不修耳通。一一曉了。或有人不習不學自識宿命。 nhất bất tu nhĩ thông 。nhất nhất hiểu liễu 。hoặc hữu nhân bất tập bất học tự thức tú mạng 。 吾從某處來生此間。 ngô tùng mỗ xứ/xử lai sanh thử gian 。 父母種族名姓盡能別知。或有人不修習神通。 phụ mẫu chủng tộc danh tính tận năng biệt tri 。hoặc hữu nhân bất tu tập thần thông 。 知他人心行善惡趣向生處。有緣眾生無緣眾生。並悉能知。 tri tha nhân tâm hành thiện ác thú hướng sanh xứ 。hữu duyên chúng sanh vô duyên chúng sanh 。tịnh tất năng tri 。 或有人身能飛行周旋往來。不修身通。 hoặc hữu nhân thân năng phi hạnh/hành/hàng chu toàn vãng lai 。bất tu thân thông 。 身便能飛。無所觸礙。履空如地履地如空。佛告。 thân tiện năng phi 。vô sở xúc ngại 。lý không như địa lý địa như không 。Phật cáo 。 善男子善女人。修眼聖通除色斷垢。 Thiện nam tử thiện nữ nhân 。tu nhãn Thánh thông trừ sắc đoạn cấu 。 三空定門便能得見一千天下二千天下三千大千 tam không định môn tiện năng đắc kiến nhất thiên thiên hạ nhị thiên thiên hạ tam thiên Đại Thiên 天下。 thiên hạ 。 或有聞一千天下二千天下三千大千天下一切諸聲。善惡六道悉能曉了。 hoặc hữu văn nhất thiên thiên hạ nhị thiên thiên hạ tam thiên Đại Thiên thiên hạ nhất thiết chư thanh 。thiện ác lục đạo tất năng hiểu liễu 。 或有人除去識垢內外無瑕。得意聖通自識宿命。 hoặc hữu nhân trừ khứ thức cấu nội ngoại vô hà 。đắc ý Thánh thông tự thức tú mạng 。 一生二生乃至無數阿僧祇劫。所從來處。 nhất sanh nhị sanh nãi chí vô số a-tăng-kì kiếp 。sở tòng lai xứ/xử 。 父母眷屬。國土清淨。悉能識知。 phụ mẫu quyến thuộc 。quốc độ thanh tịnh 。tất năng thức tri 。 或有人修十神通。解知法性。強記不忘。便能得知他人心念。 hoặc hữu nhân tu thập thần thông 。giải tri pháp tánh 。cường kí bất vong 。tiện năng đắc tri tha nhân tâm niệm 。 一生二生乃至無數阿僧祇劫。所從來處。 nhất sanh nhị sanh nãi chí vô số a-tăng-kì kiếp 。sở tòng lai xứ/xử 。 父母眷屬。國土清淨。名姓種族。皆悉知之。 phụ mẫu quyến thuộc 。quốc độ thanh tịnh 。danh tính chủng tộc 。giai tất tri chi 。 或有人思惟法觀。以心持身以身持心。 hoặc hữu nhân tư tánh Pháp quán 。dĩ tâm trì thân dĩ thân trì tâm 。 睡眠覺寤意想如空。 thụy miên giác ngụ ý tưởng như không 。 便能舉身一天下二天下乃至三千大千剎土。入地如空。山河石壁無所罣礙。 tiện năng cử thân nhất thiên hạ nhị thiên hạ nãi chí tam thiên Đại Thiên sát độ 。nhập địa như không 。sơn hà thạch bích vô sở quái ngại 。 或有人臨當成佛。以智慧力除眾生垢。 hoặc hữu nhân lâm đương thành Phật 。dĩ trí tuệ lực trừ chúng sanh cấu 。 坐樹王下不起于坐。故得成佛六通清徹。 tọa thụ/thọ Vương hạ bất khởi vu tọa 。cố đắc thành Phật lục thông thanh triệt 。 爾時世尊而說偈曰。 nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết kệ viết 。  凡夫所得通  猶如諸飛鳥  phàm phu sở đắc thông   do như chư phi điểu  有近亦有遠  不離生死道  hữu cận diệc hữu viễn   bất ly sanh tử đạo  佛通無礙法  真實無垢穢  Phật thông vô ngại Pháp   chân thật vô cấu uế  念則到十方  往返不疲倦  niệm tức đáo thập phương   vãng phản bất bì quyện  以慈念眾生  得通無罣礙  dĩ từ niệm chúng sanh   đắc thông vô quái ngại  仙人五通慧  轉退不成就  Tiên nhân ngũ thông tuệ   chuyển thoái bất thành tựu  我通堅固法  要入涅槃門  ngã thông kiên cố Pháp   yếu nhập Niết Bàn môn 爾時坐中有菩薩。名曰普光。前白佛言。 nhĩ thời tọa trung hữu Bồ Tát 。danh viết phổ quang 。tiền bạch Phật ngôn 。 未審六通識法。是一是若干。 vị thẩm lục thông thức Pháp 。thị nhất thị nhược can 。 若識是一法如來金色神足道場游諸佛剎。為識致身。為身致識。 nhược/nhã thức thị nhất pháp Như Lai kim sắc thần túc đạo tràng du chư Phật sát 。vi/vì/vị thức trí thân 。vi/vì/vị thân trí thức 。 若身致識則無六通。若識致身此名一法。 nhược/nhã thân trí thức tức vô lục thông 。nhược/nhã thức trí thân thử danh nhất pháp 。 無身無識。唯願世尊。報我此義。 vô thân vô thức 。duy nguyện Thế Tôn 。báo ngã thử nghĩa 。 佛告普光菩薩。汝所問義為第一義問。為世俗義問。 Phật cáo phổ quang Bồ Tát 。nhữ sở vấn nghĩa vi/vì/vị đệ nhất nghĩa vấn 。vi/vì/vị thế tục nghĩa vấn 。 若世俗義問。識法若干無有定相。 nhược/nhã thế tục nghĩa vấn 。thức Pháp nhược can vô hữu định tướng 。 若第一義問則無身無識。何以故。分別識法自性空寂。 nhược/nhã đệ nhất nghĩa vấn tức vô thân vô thức 。hà dĩ cố 。phân biệt thức pháp tự tánh không tịch 。 無來無去。亦無染著。 vô lai vô khứ 。diệc vô nhiễm trước/trứ 。 汝問金色此有為法五陰成就。非自然法。非第一義。我今為汝說識想法。 nhữ vấn kim sắc thử hữu vi Pháp ngũ uẩn thành tựu 。phi tự nhiên Pháp 。phi đệ nhất nghĩa 。ngã kim vi/vì/vị nhữ thuyết thức tưởng Pháp 。 菩薩六通身識共俱。非識先身後。 Bồ Tát lục thông thân thức cọng câu 。phi thức tiên thân hậu 。 非身先識後。何以故。法相自然。識不離身。身不離識。 phi thân tiên thức hậu 。hà dĩ cố 。Pháp tướng tự nhiên 。thức bất ly thân 。thân bất ly thức 。 猶如二牛共其一軛。 do như nhị ngưu cọng kỳ nhất ách 。 若黑牛前白牛後則種不成就。若白牛前黑牛後種亦不成。 nhược/nhã hắc ngưu tiền bạch ngưu hậu tức chủng bất thành tựu 。nhược/nhã bạch ngưu tiền hắc ngưu hậu chủng diệc bất thành 。 非黑牛前白牛後。非白牛前黑牛後。則種成就。 phi hắc ngưu tiền bạch ngưu hậu 。phi bạch ngưu tiền hắc ngưu hậu 。tức chủng thành tựu 。 神足道果亦復如是。身識共俱無有前後中間。 thần túc đạo quả diệc phục như thị 。thân thức cọng câu vô hữu tiền hậu trung gian 。 如來色身有前有後有中間此世俗法。非第一義。 Như Lai sắc thân hữu tiền hữu hậu hữu trung gian thử thế tục Pháp 。phi đệ nhất nghĩa 。 於空寂法無有若干。 ư không tịch Pháp vô hữu nhược can 。 頌曰。 tụng viết 。  善惡宿熏習  感報各殊方  thiện ác tú huân tập   cảm báo các thù phương  曾為鬼害怨  或作狼讐殃  tằng vi/vì/vị quỷ hại oán   hoặc tác lang thù ương  屠兒憶殺業  須蜜戲猴鄉  đồ nhi ức sát nghiệp   tu mật hí hầu hương  宿祐除患者  在處游天堂  tú hữu trừ hoạn giả   tại xứ/xử du Thiên đường  觸類興清遘  目擊洞兼忘  xúc loại hưng thanh cấu   mục kích đỗng kiêm vong  凡聖欽嘉會  賢愚慶流芳  phàm Thánh khâm gia hội   hiền ngu khánh lưu phương  四生行善業  六趣感神光  tứ sanh hạnh/hành/hàng thiện nghiệp   lục thú cảm thần quang  苦樂雖殊別  同知命短長  khổ lạc/nhạc tuy thù biệt   đồng tri mạng đoản trường/trưởng     感應緣(略引九驗)     cảm ứng duyên (lược dẫn cửu nghiệm )  晉羊太傅 晉王練 晉向靖 宋釋曇諦  tấn dương Thái Phó  tấn Vương luyện  tấn hướng tĩnh  tống thích đàm đế  魏釋乘師 隋刺史崔彥武 唐釋道綽  ngụy thích thừa sư  tùy Thứ sử thôi ngạn vũ  đường thích đạo xước  唐劉善經 唐沙門玄高  đường lưu thiện Kinh  đường Sa Môn huyền cao 晉羊太傅祐。字叔子。泰山人也。 tấn dương Thái Phó hữu 。tự thúc tử 。thái sơn nhân dã 。 西晉名臣聲冠區夏。年五歲時。 Tây Tấn danh Thần thanh quan khu hạ 。niên ngũ tuế thời 。 嘗令乳母取先所弄指環。乳母曰。汝本無此。於何取耶祐曰。 thường lệnh nhũ mẫu thủ tiên sở lộng chỉ hoàn 。nhũ mẫu viết 。nhữ bản vô thử 。ư hà thủ da hữu viết 。 昔於東垣邊弄之落桑樹中。乳母曰。汝可自覓。 tích ư Đông viên biên lộng chi lạc tang thụ/thọ trung 。nhũ mẫu viết 。nhữ khả tự mịch 。 祐曰。此非先宅。兒不知處。 hữu viết 。thử phi tiên trạch 。nhi bất tri xứ/xử 。 後因出門游望遙而東行。乳母隨之。至李氏家。 hậu nhân xuất môn du vọng dao nhi Đông hành 。nhũ mẫu tùy chi 。chí lý thị gia 。 乃入至東垣樹中探得小環。李家驚異曰。 nãi nhập chí Đông viên thụ/thọ trung tham đắc tiểu hoàn 。lý gia kinh dị viết 。 吾子昔有此環常愛弄之。七歲暴亡。亡後不知環處。 ngô tử tích hữu thử hoàn thường ái lộng chi 。thất tuế bạo vong 。vong hậu bất tri hoàn xứ/xử 。 此亡兒之物也。云何持去。祐持環走。 thử vong nhi chi vật dã 。vân hà trì khứ 。hữu trì hoàn tẩu 。 李氏逐問之。乳母既說祐言。 lý thị trục vấn chi 。nhũ mẫu ký thuyết hữu ngôn 。 李氏悲喜遂欲求祐還為其兒。里中解喻然後得止。 lý thị bi hỉ toại dục cầu hữu hoàn vi/vì/vị kỳ nhi 。lý trung giải dụ nhiên hậu đắc chỉ 。 祐年長常患頭風。醫欲攻治。祐曰。 hữu niên trường/trưởng thường hoạn đầu phong 。y dục công trì 。hữu viết 。 吾生三日時頭首北戶。覺風吹頂意甚患之。但不能語耳。 ngô sanh tam nhật thời đầu thủ Bắc hộ 。giác phong xuy đảnh/đính ý thậm hoạn chi 。đãn bất năng ngữ nhĩ 。 病源既久不可治也。 bệnh nguyên ký cửu bất khả trì dã 。 祐後為荊州都督鎮襄陽。經給武當寺殊餘精舍。或問其故。 hữu hậu vi/vì/vị kinh châu đô đốc trấn tương dương 。Kinh cấp vũ đương tự thù dư Tịnh Xá 。hoặc vấn kỳ cố 。 祐默然。後因懺悔敘說因果。乃曰。 hữu mặc nhiên 。hậu nhân sám hối tự thuyết nhân quả 。nãi viết 。 前身承有諸罪。賴造此寺故獲申濟。 tiền thân thừa hữu chư tội 。lại tạo thử tự cố hoạch thân tế 。 所以使供養之情偏殷勤重也。 sở dĩ sử cúng dường chi Tình Thiên ân cần trọng dã 。 晉王練。字玄明。琅耶人也。宋侍中。 tấn Vương luyện 。tự huyền minh 。lang da nhân dã 。tống thị trung 。 父珉字季琰。晉中書令。相識有一梵僧。 phụ mân tự quý diễm 。tấn trung thư lệnh 。tướng thức hữu nhất phạm tăng 。 每瞻珉風彩甚敬悅之。輒語同學云。 mỗi chiêm mân phong thải thậm kính duyệt chi 。triếp ngữ đồng học vân 。 若我後生得為此人作子。於近願亦足矣。珉聞而戲之曰。 nhược/nhã ngã hậu sanh đắc vi/vì/vị thử nhân tác tử 。ư cận nguyện diệc túc hĩ 。mân văn nhi hí chi viết 。 法師才行正可為弟子子耳。頃之沙門病亡。 Pháp sư tài hạnh/hành/hàng chánh khả vi/vì/vị đệ-tử tử nhĩ 。khoảnh chi Sa Môn bệnh vong 。 亡後歲餘而練生焉。始生能言。 vong hậu tuế dư nhi luyện sanh yên 。thủy sanh năng ngôn 。 便解外國語。及絕國奇珍銅器珠貝。 tiện giải ngoại quốc ngữ 。cập tuyệt quốc kì trân đồng khí châu bối 。 生所不見未聞其名。即而名之識其產出。 sanh sở bất kiến vị văn kỳ danh 。tức nhi danh chi thức kỳ sản xuất 。 又自然親愛諸梵過於漢人。咸謂沙門審其先身。 hựu tự nhiên thân ái chư phạm quá/qua ư hán nhân 。hàm vị Sa Môn thẩm kỳ tiên thân 。 故珉字之曰阿練。遂為大名云。 cố mân tự chi viết a luyện 。toại vi/vì/vị Đại danh vân 。 晉向靖。字奉仁。河內人也。 tấn hướng tĩnh 。tự phụng nhân 。Hà nội nhân dã 。 在吳興郡喪數歲女。女始病時弄小刀子。 tại ngô hưng quận tang số tuế nữ 。nữ thủy bệnh thời lộng tiểu đao tử 。 母奪取不與傷母手。喪後一年。母又產一女。女年四歲謂母曰。 mẫu đoạt thủ bất dữ thương mẫu thủ 。tang hậu nhất niên 。mẫu hựu sản nhất nữ 。nữ niên tứ tuế vị mẫu viết 。 前時刀子何在。母曰無也。女曰。 tiền thời đao tử hà tại 。mẫu viết vô dã 。nữ viết 。 昔爭刀子故傷母手。云何無耶。母甚驚怪具以告靖。 tích tranh đao tử cố thương mẫu thủ 。vân hà vô da 。mẫu thậm kinh quái cụ dĩ cáo tĩnh 。 靖曰。先刀子猶在不。母曰。痛念前女。 tĩnh viết 。tiên đao tử do tại bất 。mẫu viết 。thống niệm tiền nữ 。 故不錄之。靖曰。 cố bất lục chi 。tĩnh viết 。 可更覓數箇刀子合置一處令女自擇。女見大喜即取先者曰。此是兒許。 khả cánh mịch số cá đao tử hợp trí nhất xứ/xử lệnh nữ tự trạch 。nữ kiến Đại hỉ tức thủ tiên giả viết 。thử thị nhi hứa 。 父母大小乃知前女審其先身(右三驗出自冥祥記)。 phụ mẫu đại tiểu nãi tri tiền nữ thẩm kỳ tiên thân (hữu tam nghiệm xuất tự minh tường kí )。 宋崑崙山有釋曇諦。姓康。其先康居人。 tống côn lôn sơn hữu thích đàm đế 。tính khang 。kỳ tiên Khang cư nhân 。 漢靈時移附中國。獻帝末亂移止吳興。 hán linh thời di phụ Trung Quốc 。hiến đế mạt loạn di chỉ ngô hưng 。 諦父肜嘗為冀州別駕。母黃氏晝寢。 đế phụ 肜thường vi/vì/vị kí châu biệt giá 。mẫu hoàng thị trú tẩm 。 夢見一僧呼黃為母。寄一麈尾并鐵鏤書鎮二枚。 mộng kiến nhất tăng hô hoàng vi/vì/vị mẫu 。kí nhất chủ vĩ tinh thiết lũ thư trấn nhị mai 。 眠寤見兩物具存。因而懷孕生諦。諦年五歲。 miên ngụ kiến lượng (lưỡng) vật cụ tồn 。nhân nhi hoài dựng sanh đế 。đế niên ngũ tuế 。 母以麈尾等示之。諦曰。秦王所餉。母曰。汝置何處。 mẫu dĩ chủ vĩ đẳng thị chi 。đế viết 。tần Vương sở hướng 。mẫu viết 。nhữ trí hà xứ/xử 。 答云。不憶。至年十歲出家。 đáp vân 。bất ức 。chí niên thập tuế xuất gia 。 學不從師悟自天發。後隨父之樊鄧。遇見關中僧(契-大+石)道人。 học bất tùng sư ngộ tự Thiên phát 。hậu tùy phụ chi phiền đặng 。ngộ kiến quan trung tăng (khế -Đại +thạch )đạo nhân 。 忽喚(契-大+石)名。(契-大+石]曰。童子何以呼宿士名。諦曰。 hốt hoán (khế -Đại +thạch )danh 。(khế -Đại +thạch viết 。Đồng tử hà dĩ hô tú sĩ danh 。đế viết 。 向者忽言。阿尚是諦沙彌。 hướng giả hốt ngôn 。a thượng thị đế sa di 。 為眾僧採菜被野猪所傷。不覺失聲耳。(契-大+石)經為弘覺法師弟子。 vi/vì/vị chúng tăng thải thái bị dã trư sở thương 。bất giác thất thanh nhĩ 。(khế -Đại +thạch )Kinh vi/vì/vị hoằng giác Pháp sư đệ-tử 。 為僧採菜被野猪所傷。(契-大+石)初不憶此。乃詣諦父。 vi/vì/vị tăng thải thái bị dã trư sở thương 。(khế -Đại +thạch )sơ bất ức thử 。nãi nghệ đế phụ 。 諦父具說本末。并示書鎮麈尾等。 đế phụ cụ thuyết bản mạt 。tinh thị thư trấn chủ vĩ đẳng 。 (契-大+石)乃悟而泣曰。即先師弘覺法師也。 (khế -Đại +thạch )nãi ngộ nhi khấp viết 。tức tiên sư hoằng giác Pháp sư dã 。 師經為姚萇講法華。貧道為都講。姚萇餉師二物。今遂在此。 sư Kinh vi/vì/vị diêu trường giảng Pháp hoa 。bần đạo vi/vì/vị đô giảng 。diêu trường hướng sư nhị vật 。kim toại tại thử 。 追計弘覺捨命。正是寄物之日。 truy kế hoằng giác xả mạng 。chánh thị kí vật chi nhật 。 復憶採菜之事。彌深悲仰。諦後游覽經籍遇目斯記。 phục ức thải thái chi sự 。di thâm bi ngưỡng 。đế hậu du lãm Kinh tịch ngộ mục tư kí 。 晚入吳虎丘寺。講禮易春秋各七遍。 vãn nhập ngô hổ khâu tự 。giảng lễ dịch xuân thu các thất biến 。 法華大品維摩各十五遍。又善文翰集有六卷。 Pháp hoa Đại phẩm Duy ma các thập ngũ biến 。hựu thiện văn hàn tập hữu lục quyển 。 亦行於世。性愛林泉。後還吳興入故章崑崙山。 diệc hạnh/hành/hàng ư thế 。tánh ái lâm tuyền 。hậu hoàn ngô hưng nhập cố chương côn lôn sơn 。 閑居澗飲二十餘載。以宋元嘉末卒於山舍。 nhàn cư giản ẩm nhị thập dư tái 。dĩ tống nguyên gia mạt tốt ư sơn xá 。 春秋六十餘(右一驗出梁高僧傳)。 xuân thu lục thập dư (hữu nhất nghiệm xuất lương cao tăng truyền )。 元魏之時。有北代乘禪師。 Nguyên Ngụy chi thời 。hữu Bắc đại thừa Thiền sư 。 常受持法華精勤不懈。命終中陰託河東薛氏為第五子。 thường thọ/thụ Trì Pháp hoa tinh cần bất giải 。mạng chung trung uẩn thác hà Đông tiết thị vi/vì/vị đệ ngũ tử 。 生而能言。自陳宿業不願處俗。 sanh nhi năng ngôn 。tự trần tú nghiệp bất nguyện xứ/xử tục 。 其父任北棣州刺史。其第五郎隨任便往。中山至七帝寺。 kỳ phụ nhâm Bắc lệ châu Thứ sử 。kỳ đệ ngũ 郎tùy nhâm tiện vãng 。trung sơn chí thất đế tự 。 尋得前世本時弟子。語曰。 tầm đắc tiền thế bản thời đệ-tử 。ngữ viết 。 汝頗憶從我渡水往狼山不。乘禪師者。即我身是。 nhữ phả ức tùng ngã độ thủy vãng lang sơn bất 。thừa Thiền sư giả 。tức ngã thân thị 。 吾房中靈机可速除却。弟子聞驗抱師悲慟哀傷。 ngô phòng trung linh cơ/ky/kỷ khả tốc trừ khước 。đệ-tử văn nghiệm bão sư bi đỗng ai thương 。 人眾道俗奇怪將為大徵。父母戀惜。 nhân chúng đạo tục kì quái tướng vi/vì/vị Đại trưng 。phụ mẫu luyến tích 。 恐其出家便與納室。爾後便忘宿命之事。 khủng kỳ xuất gia tiện dữ nạp thất 。nhĩ hậu tiện vong tú mạng chi sự 。 而常興厭離常樂靜居(右一驗出唐高僧傳)。 nhi thường hưng yếm ly thường lạc/nhạc tĩnh cư (hữu nhất nghiệm xuất đường cao tăng truyền )。 隋開皇中。魏州刺史博陵崔彥武。 tùy khai hoàng trung 。ngụy châu Thứ sử bác lăng thôi ngạn vũ 。 因行部至一邑。愕然驚喜。謂從者曰。 nhân hành bộ chí nhất ấp 。ngạc nhiên kinh hỉ 。vị tùng giả viết 。 吾昔嘗在此邑中為人婦。今知家處。因乘馬入。 ngô tích thường tại thử ấp trung vi/vì/vị nhân phụ 。kim tri gia xứ/xử 。nhân thừa mã nhập 。 循巷屈曲至一家。命叩門。主人公年老。走出拜謁。 tuần hạng khuất khúc chí nhất gia 。mạng khấu môn 。chủ nhân công niên lão 。tẩu xuất bái yết 。 彥武入家。先昇其堂。視東壁上。 ngạn vũ nhập gia 。tiên thăng kỳ đường 。thị Đông bích thượng 。 去地六七尺有高隆處客謂主人曰。吾昔所讀法華經。 khứ địa lục thất xích hữu cao long xứ/xử khách vị chủ nhân viết 。ngô tích sở độc Pháp Hoa Kinh 。 并金釵五隻藏此壁中。經函是也。 tinh kim sai ngũ chích tạng thử bích trung 。Kinh hàm thị dã 。 其經第七卷尾後紙火燒失文字。吾今每誦此經。 kỳ Kinh đệ thất quyển vĩ hậu chỉ hỏa thiêu thất văn tự 。ngô kim mỗi tụng thử Kinh 。 至第七卷尾常忘失不能記得。因令左右鑿壁。 chí đệ thất quyển vĩ thường vong thất bất năng kí đắc 。nhân lệnh tả hữu tạc bích 。 果得經函。開第七卷尾。及金釵並如其言。 quả đắc Kinh hàm 。khai đệ thất quyển vĩ 。cập kim sai tịnh như kỳ ngôn 。 主人洟泣曰。己妻存日常誦此經。釵亦是其處。 chủ nhân di khấp viết 。kỷ thê tồn nhật thường tụng thử Kinh 。sai diệc thị kỳ xứ/xử 。 彥武指庭前槐樹吾欲產時。 ngạn vũ chỉ đình tiền hòe thụ/thọ ngô dục sản thời 。 自解頭髮置此樹空中。試令人探樹中果得髮。 tự giải đầu phát trí thử thụ/thọ không trung 。thí lệnh nhân tham thụ/thọ trung quả đắc phát 。 於是主人悲喜。彥留衣物厚給主人而去。 ư thị chủ nhân bi hỉ 。ngạn lưu y vật hậu cấp chủ nhân nhi khứ 。 崔尚書敦禮說云。然往年見盧文勵。說亦大同。 thôi Thượng Thư đôn lễ thuyết vân 。nhiên vãng niên kiến lô văn lệ 。thuyết diệc Đại đồng 。 但言齊州刺史不得姓名。未如崔具故依崔錄(右一驗出冥報記)。 đãn ngôn tề châu Thứ sử bất đắc tính danh 。vị như thôi cụ cố y thôi lục (hữu nhất nghiệm xuất minh báo kí )。 唐并州玄中寺釋道綽。姓衛。并州汶水人也。 đường tinh châu huyền trung tự thích đạo xước 。tính vệ 。tinh châu vấn thủy nhân dã 。 清約雅素慧悟天開。承昔鸞師專崇習業。 thanh ước nhã tố tuệ ngộ Thiên khai 。thừa tích loan sư chuyên sùng tập nghiệp 。 以貞觀二年四月八日。綽知命將盡。通告事相。 dĩ trinh quán nhị niên tứ nguyệt bát nhật 。xước tri mạng tướng tận 。thông cáo sự tướng 。 聞而赴者滿于山寺。 văn nhi phó giả mãn vu sơn tự 。 感見鸞師在七寶船上告綽云。汝淨土堂成。但餘報未盡。 cảm kiến loan sư tại thất bảo thuyền thượng cáo xước vân 。nhữ tịnh thổ đường thành 。đãn dư báo vị tận 。 并見化佛住空天華下散。士女等眾以裙襟承得。 tinh kiến hóa Phật trụ/trú không thiên hoa hạ tán 。sĩ nữ đẳng chúng dĩ quần khâm thừa đắc 。 薄滑可愛。又以蓮華乾地而(木*函)者。 bạc hoạt khả ái 。hựu dĩ liên hoa kiền địa nhi (mộc *hàm )giả 。 經七日乃萎。及餘善相不可殫記。 Kinh thất nhật nãi nuy 。cập dư thiện tướng bất khả đàn kí 。 至年七十忽然齓齒新生如本。全無歷異。報力增強。 chí niên thất thập hốt nhiên 齓xỉ tân sanh như bổn 。toàn vô lịch dị 。báo lực tăng cưỡng 。 自非行感倫通。詎能會斯嘉應也(右一驗出唐高僧傳)。 tự phi hạnh/hành/hàng cảm luân thông 。cự năng hội tư gia ưng dã (hữu nhất nghiệm xuất đường cao tăng truyền )。 唐汾州隰城人劉善經。少小孤母所撫育。 đường phần châu thấp thành nhân lưu thiện Kinh 。thiểu tiểu cô mẫu sở phủ dục 。 其母平生常習讀內典精勤苦行。 kỳ mẫu bình sanh thường tập độc nội điển tinh cần khổ hạnh 。 以貞觀二十一年亡。善經哀毀過禮。哭聲不輟。 dĩ trinh quán nhị thập nhất niên vong 。thiện Kinh ai hủy quá/qua lễ 。khốc thanh bất xuyết 。 至明年善經恍惚之間見其母曰。 chí minh niên thiện Kinh hoảng hốt chi gian kiến kỳ mẫu viết 。 我為生時修福得受男身。今生於此縣南石趙村宋家。 ngã vi/vì/vị sanh thời tu phước đắc thọ/thụ nam thân 。kim sanh ư thử huyền Nam thạch triệu thôn tống gia 。 汝欲相見可即至彼也。言終不見。 nhữ dục tướng kiến khả tức chí bỉ dã 。ngôn chung bất kiến 。 善經如言而往不移時而至彼。於是日宋家生男。 thiện Kinh như ngôn nhi vãng bất di thời nhi chí bỉ 。ư thị nhật tống gia sanh nam 。 善經因奉衣物具言由委。此男見在。 thiện Kinh nhân phụng y vật cụ ngôn do ủy 。thử nam kiến tại 。 善經常以母禮事之。隰州沙門善撫與善經舊知。 thiện Kinh thường dĩ mẫu lễ sự chi 。thấp châu Sa Môn thiện phủ dữ thiện Kinh cựu tri 。 見善經及鄉人所說。為餘令言之。 kiến thiện Kinh cập hương nhân sở thuyết 。vi/vì/vị dư lệnh ngôn chi 。 相州滏陽縣智力寺僧玄高。俗姓趙氏。 tướng châu phũ dương huyền trí lực tự tăng huyền cao 。tục tính triệu thị 。 其兄子先身於同村馬家為兒。 kỳ huynh tử tiên thân ư đồng thôn mã gia vi/vì/vị nhi 。 馬家兒至貞觀末死。臨死之際顧謂母曰。 mã gia nhi chí trinh quán mạt tử 。lâm tử chi tế cố vị mẫu viết 。 兒於趙宗家有宿因緣。死後當與宗家為孫。宗即與其同村也。 nhi ư triệu tông gia hữu tú nhân duyên 。tử hậu đương dữ tông gia vi/vì/vị tôn 。tông tức dữ kỳ đồng thôn dã 。 其母不信。乃以墨點兒左脇作一大黑子。 kỳ mẫu bất tín 。nãi dĩ mặc điểm nhi tả hiếp tác nhất Đại hắc tử 。 趙家妻又夢。此兒來云。當與孃為息。 triệu gia thê hựu mộng 。thử nhi lai vân 。đương dữ nương vi/vì/vị tức 。 因而有娠。夢中所見宛然馬家之子。 nhân nhi hữu thần 。mộng trung sở kiến uyển nhiên mã gia chi tử 。 產訖驗其墨子還在舊處。及兒年三歲無人導引。 sản cật nghiệm kỳ mặc tử hoàn tại cựu xứ/xử 。cập nhi niên tam tuế vô nhân đạo dẫn 。 乃自向馬家云。此是兒舊舍也。于今現存。 nãi tự hướng mã gia vân 。thử thị nhi cựu xá dã 。vu kim hiện tồn 。 已年十四五。 dĩ niên thập tứ ngũ 。 相州智力寺僧慧永法真等說之(右二驗出冥報拾遺)。 tướng châu trí lực tự tăng tuệ vĩnh Pháp chân đẳng thuyết chi (hữu nhị nghiệm xuất minh báo thập di )。 法苑珠林卷第二十六 pháp uyển châu lâm quyển đệ nhị thập lục ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 12:19:53 2008 ============================================================